1
Introducción.
Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería que los extranjeros pudiesen entender lo que hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto punto, no es tan difícil. El japonés es originalmente un lenguaje hablado. La escritura llegó más tarde y en principio heredada de la escritura china.
La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente es más sencillo que algunas lenguas occidentales. Los sonidos son más simples (cinco vocales bien claras, y menos sonidos consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son relativamente simples (los que hayan estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían más difícil), y como en todos los lenguajes, es una cuestión de aprender vocabulario (cuantas más palabras sepas, mejor).
En este curso no vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te interesa realmente, tendrás que ir a una academia de idiomas. Sin embargo, se enseñarán unos mínimos para que, si alguna vez viajas a Japón, conozcas una serie de expresiones útiles, y seas capaz de distinguir la puerta del lavabo de damas y la de caballeros 😉
Los sonidos del japonés y su pronunciación.
La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por eso en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo estamos haciendo demasiado mal). Son:
- a – suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la «o»).
- i – suena igual.
- u – suena casi igual.
- e – casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la «i».
- o – suena igual, aunque es frecuente el diptongo «ou» (y suele aparecer escrito el «ou». Por ejemplo «Do», casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar «Dou» –Karate-Dou, Ju-Dou, etc– pero la «u» suena tan poco que no tiene mucha importancia. Los japoneses ya dan por supuesto que unos gaijin como nosotros somos incapaces de apreciar las sutilezas de su idioma 🙂
Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la «r», que es una mezcla de mucho sonido de «r» y un poco de «l». Por otra parte, el sonido «l» no existe en japonés.
Las consonantes básicas son: k, s, t, n, h (algo aspirada), m, y, r, w, y la letra n al final de sílaba. A veces, delante de la «a», la «u» y la «o», el sonido cambia ligeramente. La «s» y la «t», delante de «i», suenan respectivamente «shi» y «chi». La «t» suena «ts» delante de «u». En la tabla al final de esta lección aparecen el resto de las consonantes, así como estos matices de cambio de sonido.
La posición del acento en la palabra es importante. Por ejemplo, la palabra «hashi», con el acento en la primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con la última acentuada (hashi), significa «puente», mientras que pronunciada en tono neutro sin remarcar ninguna sílaba, quiere decir «filo» o «borde». Pero eso pasa también con bastantes palabras en Español. Practicando se aprende.
Tipos de escritura: Descripción.
La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero lo componen los ideogramas chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace alrededor de 1500 años. En éste, cada carácter tiene un significado preciso. El segundo sistema, llamado Kana, es un silabario (alfabéto de sílabas, lo que es también el concepto en que se basa la taquigrafía). Desarrollado unos 500 años después que el Kanji, cada carácter representa un sonido, sin ningún significado especial. El Kana se compone actualmente de dos conjuntos diferentes, que contienen cada uno el mismo catálogo de sonidos: el Hiragana, que se usa para representar palabras japonesas, y en combinación con el Kanji (por ejemplo, un verbo en Kanji y su inflexión o conjugación se remarca con una partícula en Hiragana), y el Katakana, que normalmente se emplea para representar fonéticamente las palabras extranjeras.
Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí está la principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto limitado de símbolos, memorizables de una forma relativamente fácil, los Kanji son otra cuestión.
Actualmente hay identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son los que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la prensa escrita. Además, cada carácter puede tener más de un significado, que deberá deducirse del contexto. Además, si dos carácteres Kanji significan algo por separado, su unión puede significar la suma de esos dos «algos» u otra palabra completamente diferente. Por otra parte, mientras que los carácteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5 trazos, existen Kanji de 25 o más trazos.
Además de los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico, para cosas tales como los nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías como Sony o Toyota usan el alfabeto románico para sus anuncios.
El último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero también se emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura silábica de los Kana, pero usando el alfabeto occidental. Suele emplearse cuando, por el motivo que sea, no se puede emplear Kanji o Kana (por ejemplo, un japonés que necesita utilizar un terminal de ordenador occidental, pero ha de escribir en su idioma). Este tipo de escritura se usa mucho para facilitar el aprendizaje del idioma a los occidentales, y lo usaremos aquí (cada frase se escribirá en Romaji y Kanji+Kana).
Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse usando Kana, esto es poco frecuente cuando es una palabra de uso muy común, y se empleará el Kanji que la representa. Por eso en cada una de las próximas lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de Kanji.
Para acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra «japonés», para saber al menos como se escribe el nombre del idioma que estamos estudiando 🙂
- En Romaji sería «nihongo», o sea, «nihon» (Japón) + «go» (lenguaje, palabra, habla).
- En Hiragana, se escribiría con los carácteres: , que representan exáctamente los sonidos:
- «ni»:
- «ho»:
- «-n»: (sonido nasal final de sílaba)
- «go»:
Pero en la práctica, no se escribirá en Hiragana, pues es una palabra muy especial del idioma y tiene su Kanji:
- En Kanji: , que se compone de dos palabras:
- La que significa «Japón» (Nihon):
- La que significa «idioma» (Go):
Y resaltemos que «Japón» se compone de dos ideogramas, que por separado significan otra cosa:
- quiere decir «día». Otra acepción del ideograma es «Sol»
- quiere decir «verdadero», o «real», o «principal» (para enredar un poco, diré que también significa «libro»).
El cómo al juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir «Japón», entra más dentro del campo de la historia que de la linguística. Japón ya hablaba su propio idioma, pero la escritura fué una importación China. El nombre original antiguo de Japón es «Yamato», que significa «suprema armonía». Sin embargo, los chinos lo llamaban (y así lo escribían) «el país del sol», el cual es el significado exacto de los ideogramas «NiHon» en este contexto. Al adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el uso de dicho nombre.
A I U E O ![]()
KA KI KU KE KO ![]()
SA Si(shi) SU SE SU ![]()
TA Ti(chi) TU(tsu) TE TO
![]()
NA NI NU NE NO
![]()
HA HI Hu(fu) HE HO
![]()
MA MI MU ME MO
![]()
YA YU YO
![]()
RA RI RU RE RO
![]()
WA WI WE WO
![]()
PA PI PU PE PO
Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido simple
Sonido F: Sonido de «Hu»(fu) + vocal
F
FA FI FU FE FO
Sonido J: Sonido de «Zi»(ji) + vocal
J
JA(jya) JI JU(jyu) JE(jie) JO(jyo)
Grupo SH: Sonido de «Si»(shi) + vocal
SH
SHA(shya) SHI SHU(shyu) SHE SHO(shyo)
Grupo CH: Sonido de «Ti»(chi) + vocal
CH
CHA(chya) CHI CHU(chyu) CHE CHO(chyo)
Grupo KY: Sonido de Ki + «Y-«: resulta una «i» alargada («kiia»)
KY
KYA KYU KYO
N al final de silaba:
N
![]()
Variante caligráfica de K:
GA GI GU GE GO
![]()
Variante caligráfica de S:
ZA ZI(JI) ZU ZE ZO
Variante caligráfica de T:
DA DI DU DE DO
Variante caligráfica de H:
BA BI BU BE BO
PA PI PU PE PO
Sonido F: Sonido de «Hu»(fu) + vocal
FA FI FU FE FO
Sonido J: Sonido de «Zi»(ji) + vocal
JA (jya) JI JU (jyu) JE (jie) JO (jyo)
Grupo SH: Sonido de «Si»(shi) + vocal
SHA (shya) SHI SHU(shyu) SHE SHO(shyo)
Grupo CH: Sonido de «Ti»(chi) + vocal
CHA(chya) CHI CHU(chyu) CHE CHO(chyo)
Grupo KY: Sonido de Ki + «Y-«: resulta una «i» alargada («kiia»)
KYA KYU KYO
Bien, esto es todo en esta lección. Confío en que tengais buena memoria para almacenar tanto ideograma 😉
—————————————————————-
Curso de Japonés – Lección 2
Gramática: Estructura de la frase en Japonés.
Vocabulario: Expresiones que es imprescindible conocer.
Caligrafía del alfabeto Hiragana: Sonidos vocales y N final de palabra.
Estructura de la frase en Japonés.
Cada lenguaje tiene una ordenación básica de las palabras para construir las frases. Usando un ejemplo sencillo, en Español, la frase «Naomi usa una computadora» tiene el siguiente orden:
- sujeto: Naomi
- verbo: usar
- objeto: una computadora (el objeto está compuesto de artículo + nombre, en este caso)
La frase equivalente en Japonés se escribiría:
Naomi-ga (Naomi) konpyuuta-o (computadora) tukau (usar)
La regla básica en Japonés es: «en toda frase, el verbo se pone al final». Estas dos estructuras: sujeto-verbo-objeto y sujeto-objeto-verbo son las más comunes en la mayoría de los lenguajes que se hablan en el mundo.
Podemos ver en el ejemplo que sujeto y objeto están acompañados de partículas, «-ga» para el sujeto, y «-o» para el objeto. El uso de partículas existe en muchos otros idiomas. En Español no existen, ya que han sido sustituidas por artículos, pronombres, conjunciones y otros tipos de palabras, que tienen el mismo cometido: organizar la frase. Las únicas partículas que se añaden a la palabra en Español son los prefijos y sufijos, que modifican la palabra pero no influyen en la construcción de la frase.
Lo que resulta especial del uso de partículas en Japonés, es que permiten muchas ordenaciones de las palabras en la frase, y el significado sigue siendo el mismo (respetando la regla de que el verbo vaya siempre al final). Como ejemplo, si escribimos «konpyuuta-o Naomi-ga tukau», la frase sigue significando lo mismo aunque hayamos cambiado el orden de las palabras (en Español no se puede hacer: «una computadora usa a Naomi» significa algo completamente diferente).
En frases más complejas ocurre lo mismo. Veamos otro ejemplo, ahora añadiendo además un objeto indirecto. La frase: «Naomi dió una computadora a Taro», en el órden básico es: Naomi-ga (sujeto: Naomi) Taro-ni (objeto indirecto: a Taro) konpyuuta-o (objeto: una computadora) ageta (verbo:dió). Pues bién, todas estas frases significan lo mismo y son correctas:
- Naomi-ga Taro-ni konpyuuta-o ageta
- Naomi-ga konpyuuta-o Taro-ni ageta
- Taro-ni Naomi-ga konpyuuta-o ageta
- konpyuuta-o Naomi-ga Taro-ni ageta
- Taro-ni konpyuuta-o Naomi-ga ageta
- konpyuuta-o Taro-ni Naomi-ga ageta
Los adjetivos calificativos se colocan siempre antes de la palabra en cuestión, por ejemplo: «computadora cara» sería: «takai (caro) konpyuuta», y las dos palabras se colocarían juntas dentro de la frase, como una sola unidad. La frase «Naomi usa una computadora cara» quedaría: «Naomi-ga takai konpyuuta-o tukau».
En Japonés, practicamente todo se construye con partículas: definen cual es el sujeto, el objeto, etc… conjugan los verbos, construyen las frases interrogativas (partícula «-ka» al final de la frase, sería el equivalente al «?»), y así para todo. En la próxima lección se explicarán las diversas partículas existentes y el significado de cada una. Entretanto, solo añadiré que las partículas siempre se colocan al final de la palabra, a diferencia del Español, en el que a veces se colocan al principio (prefijos) y a veces al final (sufijos).
Expresiones que es imprescindible conocer.
En lecciones posteriores entraremos en el vocabulario propiamente dicho, indicando lo que significan las palabras. La siguiente lista de frases es interesante aprendersela, aunque sea «como un loro», ya que son expresiones practicamente imprescindibles en cualquier lugar e idioma.
Notas:
– Recuerda que en la pronunciación, en el diptongo «ou», la «u» casi no suena. Por ejemplo, en «sou desu» se pronuncia «so desu»; «doumo arigatou» se pronuncia «domo arigato», y así con todas.
– Si solo hay una secuencia de carácteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye Kanji, y la segunda (entre paréntesis) es la pronunciación en Hiragana.
si — hai
no — iie
está bien; de acuerdo — sou desu
por favor — douzo
gracias — arigatou
muchas gracias — doumo arigatou gozaimasu
de nada — douitashimashite
disculpe («lo siento») — gomen nasai
disculpe (para comenzar una pregunta) — sumimasen
buenos días (por la mañana) — o hayou gozaimasu
buenas tardes — konbanwa
buen día; hola — konnichiwa
buenas noches — o yasumi nasai
adiós — sayounara
hasta mañana — jaa mata ashita
entiendo — wakari mashita
no entiendo — wakari masen
¿puede ayudarme? — onegai shimasu
Lo siguiente son frases más complejas. Solo las escribo en romaji para aprender cómo se dicen:
¿habla usted Español? — anataha Supeingo wa hanasemasu ka
¿habla usted Inglés? — anataha Eigo wa hanasemasu ka
busco a alguien que hable Español — Supeingo no dekiru hito wa imasu ka
busco a alguien que hable Inglés — Eigo no dekiru hito wa imasu ka
¿cómo se dice ésto en Japonés? — kore wa Nihongo de nan to iimasu ka
¿cómo se llama usted? — anata no namae wa nan to iimasu ka
¿dónde está el servicio? — toire wa doko desu ka
Y ya que hablamos del servicio, si lo buscas, esto:
significa «aseo», «toilet». (el primer ideograma quiere decir «conveniente», el segundo significa «lugar», de lo que se deduce que el cuarto de baño es el «lugar conveniente». Muy cierto).
Y para distinguir el de damas y el de caballeros se usan los ideogramas de «mujer» y «hombre»:
mujer:
hombre:
y es importante memorizarlos para evitar problemas incómodos.
Espero lo practiquen y hasta la próxima clase anatagata. See ya.




esto no cirbe yo me lo se todo
haber criatura, esto es lo mismo q sale en la wikipedia si no t has dado cuenta. tampoco q el japones basico sea tan dificil de aprender
Muy buena la clase 🙂
ummm me gusta esta pagina web
Por fin alguién que aprecia mi esfuerzo y noches de desvelo. Arigatou Goenji san, arigatou gosaimasu. Espero implementarlo más pronto.
super nakama… rei, de veras que no había leido en detalle todo lo que había en tu blog… de veras que es fascinante… date un avuelta por el mio, es lovestory…
Arigatou Kurai. Ahora paso por allí y te absorvo algo jeje.
Muy bueno el minicurso
Aun falta mas nakama, pero no puedo seguir trabajandolo hasta enero pues sellaron el local y es en la PC del lab donde tengo el material para continuar actualizandolo. Sigue practicando lo ya aprendio, es sencillo una vez lo repasas. Lo dificil son los Kanji por eso los dejo para el final. Gracias por el apoyo y k mejores cada día más. Gambaru Gohan san.